4. LES MOTS DE LA CAMPAGNE

Aceituna : Olive, de l'arabe azzaytuna et almazara (moulin à huile). Dans la campagne, on pratique traditionnellement la culture de l'olivier. Les grands domaines anciennement wisigoth appartiennent soit à des chrétiens mozarabes soit à des musulmans qui les ont obtenus comme butin de guerre. La différence entre eux est d'ordre fiscal (1/10 pour les musulmans, beaucoup plus pour les autres).

Adobe : argile mélangée à de l'eau et de la paille et séchée au soleil, brique en argile, de l'arabe attub (brique). Les propriétaires musulmans installés en ville font gérer leurs domaines par des fermiers. Les ouvriers agricoles y travaillent très durement. Ils habitent dans des villages : aldea, de l'arabe addayʿa (ferme) ou dans des fermes : alquería, de l'arabe alqarīa (village). Les maisons sont construites en adobe.


Arroba : de l'arabe arrúbʿ (1/4). Pour mesurer les céréales, il existait un système ancien de poids et mesures dont l'arroba qui corrspondait à 25 livres. Au Moyen-Age, elle était abrégée sur les documents commerciaux par le signe @.
 


Arrosage des jardins de l'Alcazar de Cordoue
Noria à manège avec traction animale pour tirer l'eau d'un puits

Noria : Roue hydraulique, de l'arabe nā‘ūra (roue). Les arabes réparent ou perfectionnent les installations hydrauliques romaines. Par exemple, la roue à godet qui va puiser l'eau dans les cours d'eau pour l'arrosage des champs. L'eau est répartie par des canaux (acequia, de l'arabe assáqya).

Canaux souterrains : La technique des canaux souterrains a été perfectionnée au Moyen-Age. Ce genre de canal se dit majra en arabe. On a ajouté le suffixe etu qui signifie abondance et on a obtenu le mot majrit qui signifie "lieu où abondent les canaux souterrains de capture des eaux" et qui serait à l'origine du mot Madrid.


Adalid : De l'arabe addalil (guide). Les arabes continuent à pratiquer l’élevage des ovins et des chèvres dont le cuir est apprécié pour la fabrication du parchemin. Les bergers appellent "carnero adalid" le mouton qui guide le troupeau. En langage militaire, adalid désigne un caudillo.

Dalí : En catalan, c'était ainsi qu'on désignait l'homme qui, sur le fleuve Ebre, tirait les embarcations depuis la rive sur le chemin de halage. C'est l'origine du nom de Salvador Dalí.

Une rare représentation
des travaux des champs
De l'arabe, nous avons les mots : ahechar (tamiser), azote (fouet), arroz (riz), naranja (orange, de l'arabe nārandja ou  burtuqāla qui a donné son nom au Portugal), albaricoque (abricot), jazmín (jasmin).

L'introduction de la canne à sucre a donné les mots sorbete (sorbet) et jarabe (sirop) qui viennent tous deux de l'arabe charab (boisson).
 

Mezzé : Plat typique syrien constitué de plusieurs petits plats que l'on sert en entrée (taboulé, houmos, etc.) Ce plat serait à l'origine des tapas.
Albóndiga : Boulette de viande, de l'arabe albunduqa (noisette).



*** 

1. Les mots de la guerre
2. Les mots du langage et de l'écriture
3. Les mots de la religion et de l'identité
4. Les mots de la campagne
5. Les mots de la ville
6. Les mots de la Cour

Retour